Главная >> Юридическим лицам >> Устный перевод >> Переводчик для выставки
Если вы планируете пригласить иностранных партнеров участвовать в выставке, или сами оказались в такой роли за границей, без услуг переводчика может прийтись тяжело. Переводчик бывает востребован как на стенде, так и при переговорах или на презентации.
Зная специфику перевода на выставке, мы сформировали свои критерии профессионалов-переводчиков.
Во-первых, переводчик должен обладать повышенной стрессоустойчивостью и выносливостью. Он работает в условиях постоянного шума, большого количества людей, много часов проводит на ногах.
Во-вторых, переводчик должен уметь быстро и легко находить общий язык с большим количеством незнакомых людей. Это и сотрудники компании, и гости, и организаторы выставки, и пресса.
В-третьих, переводчик должен ориентироваться в вашей отрасли, разбираться в ее терминах на обоих языках. Мы найдем для вас переводчика, который имеет опыт работы по вашей тематике.